In de vorige eeuw was het dankzij de gele versjesbundels van de organisatie Opwekking dat heel Christelijk Nederland de woorden van Psalmen en andere Bijbelgedeelten letterlijk uit het hoofd kende. 

De letterlijke tekst van deze Bijbelgedeelten werd op (veelal makkelijk in het gehoor liggende) muziek gezet, zodat deze met een vrolijk deuntje lekker bleef ‘hangen’. De liedjes verschenen in de jaarlijkse updates van het liedboekje en werden in brede kring gezongen. 

Ik herinner me de blijde melodie van Psalm 150, maar ook de psalmen 1 en 23 waren favorieten. Met de korte 117 had je in vier regels tóch even een hele Psalm gedaan! 

Ik reisde in die tijd veel in landen die gesloten waren voor het Evangelie. Zo bedacht ik me, dat het maar wat mooi was zoveel teksten uit je hoofd te kennen, wanneer je Bijbel zou zijn afgenomen, bijvoorbeeld in gevangenschap. Zover is het nooit gekomen, maar de melodietjes nestelden zich succesvol in mijn hoofd. 

Dankzij dit systeem vergezelde ook de tekst uit Filippenzen 4:13 mij waar ik ook ging. De hoempa-melodie werkte zó effectief, dat deze na het horen van de Vision Day preek al weer dagen in mijn hoofd zit. De woorden zijn in de nieuwe Bijbelvertaling anders vertaald: Ik ben tegen alles bestand door Hem die mij kracht geeft. Die ‘werken’ niet meer op de oude melodie. 

De vertalers hebben gekozen voor ‘bestand zijn’ in relatie tot het voorgaande vers. Het Griekse ischyo staat echt voor ‘in staat zijn, doen’. Om dat te kunnen zingen heb je de Statenvertaling nodig: Ik vermag alle dingen door Christus Die mij kracht geeft.

In alle omstandigheden, waar je ook bent, of je nu de juiste woorden bij het versje kent of niet: Christus is in jou, unstoppable!

Benieuwd naar de delen van de nieuwe Bijbelvertaling op muziek? Check de site van ‘woorden van waarde’ met de teksten van de Psalmen op muziek hier.